“Издательство Андрея Янушкевича” печатает книги на белорусском языке и является наследником издательства “Янушкевич” (Минск, Беларусь), закрытого в начале 2023 года режимом Лукашенко. Это продолжение книжного магазина “Кнігаўка“, который работал в Минске только один день, 16 мая 2022 года. Такую информацию может найти на нынешнем сайте “Кнігаўкі“.
“Позірк“ освещал события, связанные с прошедшим уже более двух лет назад обыском в минском магазине “Кнігаўка”. Андрея Янушкевича и сотрудницу магазина — литературоведа и блогера Насту Карнацкую — задержали и несколько раз подряд арестовывали (в общей сложности на 28 и 23 дня соответственно). После этого они покинули страну.
В результате издательство “Янушкевич” из-за политического преследования переехало из Беларуси в Польшу, где возобновило работу осенью 2022 года. А в феврале этого года “Кнігаўка” открыла свои двери в польской столице по адресу ул. Клопотовского, 4 (ul. Kłopotowskiego 4).
О нынешней деятельности издательства “Позірк” поговорил с Андреем Янушкевичем.
“Переломной вехой стал ”Гарри Поттер”
— Пожалуйста, напомните историю издательства, расскажите о его специализации.
— Наше издательство было основано в 2014 году, то есть прошло уже 10 лет. С самого начала оно задумывалось как издательство специализированное, с акцентом на издание исторической литературы в жанре non-fiction. Но вскоре, спустя несколько лет, мы переключились на универсальный формат, начали издавать художественную литературу. Все началось с книги лауреата Нобелевской премии Кнута Гамсена из Норвегии. И постепенно у нас вышли первые художественные книги белорусских авторов, детские, кулинарные книги и так далее.
Мы постоянно развивались, делали акцент на интернет-продажах, на тесном взаимодействии с читателями. Быстро поняли, что если мы хотим существенно и качественно увеличить свой ассортимент, то нужно делать ставку на переводную литературу. Переломной вехой, конечно, для нас стало издание в 2019 году первой книги Джоан Роулинг о Гарри Поттере, а именно “Гары Потэр і філасофскі камень”. Это был толчок для нашей узнаваемости среди белорусов. И это дало толчок нашему бюджету: нас заметили читатели-покупатели, и мы этот темп не потеряли, следующие три года развивались. У нас было много “метких выстрелов”: это и издание фэнтези-серии Анджея Сапковского о ведьмаке, и издание в августе 2020 года романа Джорджа Оруэлла “1984” — книга мгновенно стала бестселлером.
В конце концов из-за нашего роста власти начали нам ставить палки в колеса: блокировали банковские счета, в 2021 году проводил обыски ДФР (Департамент финансовых расследований Комитета госконтроля. — “Позірк“.), наши книги выбрасывали из сети “Белкнига”. Белорусский этап нашей истории закончился в мае 2022 года, когда мы открыли собственный книжный магазин “Кнігаўка” в Минске и в тот же день на нас налетели пропагандисты и ГУБОПиК, книжный магазин был закрыт, а его сотрудники — арестованы.
Осенью 2022 года начался мигрантский период в Варшаве, в сентябре 2022 года мы издали здесь первые книги на белорусском языке. Постепенно наш ассортимент расширялся, а в феврале 2024 года, ровно через 10 лет после основания издательства, мы заново открыли “Кнігаўку” — белорусский книжный магазин в Варшаве.
“В Варшаве мы не изменили своих подходов”
— Какие книги изданы за последний период, почему именно эти книги?
— В Варшаве мы не изменили своих подходов. Но поняли, что нужно подстраиваться под местные условия. Это означает, что мы делаем довольно много переизданий тех книг, которые пользовались популярностью в Беларуси и которые мы не можем сюда перевезти или тиражи которых закончились.
Ну и мы не забываем о новых переводах. В этом плане можем похвастаться изданием первых произведений Стивена Кинга, Кормака Маккарти, Эриха Марии Ремарка, Станислава Виткевича и Джона Толкина.
Мы всегда стремились к самодостаточности, которая опирается на самоокупаемость. Для нас важно издавать те книги, которые бы пользовались популярностью у читателей. И если со всемирно известными произведениями ты понимаешь, что не проколешься: ставка на издание Джона Толкина или Стивена Кинга безусловно выигрышная, — то, если берешься за издание не самых известных авторов либо дебютантов, рациональные математические расчеты не всегда помогают. Проколы здесь встречаются довольно часто.
Но так выстроен издательский бизнес, что ты до конца никогда не поймешь, что будет продаваться, пока не начнется практика.
— А случается допечатывать тираж той или иной книги?
— Добрую половину книг издаем с расчетом на дальнейшую допечатку, то есть сначала делается первичный тираж, несколько сотен экземпляров. Мы следим, как они распространяются, пошла эта книга или нет. Когда тираж заканчивается и мы видим, что книга пользуется популярностью, делаем цифровую допечатку.
На сегодня это одна из новых стратегий в издательском деле, позволяющая не беспокоиться об окончательном, финальном тираже. И таким образом мы издаем много книг: и Оруэлла “1984”, и некоторые книги Альгерда Бахаревича, и “Час пустазелля” Анны Янкуты. Это, как правило, книги в мягкой обложке, без рисунков и иллюстраций.
Иллюстрированные детские издания или толстые книги в твердом переплете выгоднее сразу делать большим тиражом и держать на складе. Но такая книга должна иметь в себе хотя бы потенциал бестселлера. Поэтому книги Стивена Кинга, Джона Толкина, ”Сабакі Эўропы“ Альгерда Бахаревича, ”Вядзьмар” Анджея Сапковского издаются сразу тысячными тиражами.
“Оригинальная белорусская литература помогает осмысливать реальность”
— Насколько эти книги востребованы, что можно сказать о рейтинге продаж?
— Если брать рейтинги продаж, то за последние полгода-год, безусловно, в лидерах книги Джона Толкина и Анджея Сапковского, соответственно “Валадар пярсцёнкаў” и “Вядзьмар”. Набирает обороты Стивен Кинг, мы издали его роман ”Ззянне”.
Но радует тот факт, что оригинальная белорусская литература тоже имеет своих поклонников, и их становится все больше. На первых строчках у нас уже второй год книги Альгерда Бахаревича: “Ператрус у музэі”, “Сабакі Эўропы” и новый приключенческий роман “Капітан Лятучая Рыба”.
Стала бестселлером книга Анны Янкуты ”Час пустазелля”. Книга Александра Чернухи ”Свінні” также пользуется популярностью. И это радует, так как показывает, что люди тянутся к своей литературе, ведь только она помогает осмысливать реальность, скажем так, с белорусской литературной точки зрения. Другие о нас не напишут, только мы сами должны зафиксировать и обработать происходящее с нами.
“Издавая белорусскую книгу, выполняем культурную миссию”
— Как принимается решение издать ту или иную книгу?
— На наш выбор влияют две вещи: направленность на аудиторию (книга должна раскупаться) и качество литературы, литературный вес. Когда меня спрашивают, коммерческое ли мы издательство, я говорю “да”, но коммерческая составляющая в нашей деятельности занимает 50%. Вторая составляющая — культурная миссия. Мы понимаем, что выполняем ее, издавая белорусскую литературу.
Однако для нас очень важно твердо стоять на ногах, мы не работаем ради архивов, создания себе “памятников нерукотворных”. Для нас важно, чтобы та книга, которую мы издаем, доходила до читателя, чтобы он обращал на нее внимание.
Это там диктует и коммерческий интерес, но на самом деле и культурный, ведь задача нашей культурной миссии в том, чтобы аудитория белорусской книги расширялась любыми способами, любыми методами. Даже если это по чьему-то мнению “массовая литература”, но и она будет пользоваться у читателя бешеной популярностью, мы будем такое издавать.
Тем не менее есть одно ограничение. Почему-то люди часто отождествляют массовую литературу с низкопробной. На самом деле мы не хотим выдавать, как говорят, “графоманов”. Если литература не талантливая, то, даже если она будет приносить кучу денег, мы скорее всего от нее откажемся. Если бы мы не занимали такую позицию, то мы бы сейчас издавали произведения, которые пользуются бешеным спросом, но никто не назовет их ”хорошей литературой”.
“Все наши книги достойны чтения”
— Какие книги недооцениваются, но достойны чтения?
— Все наши книги достойны чтения. Плохих книг не издается. Другая проблема, что где-то не угадали пожелания аудитории. Большая проблема, что часто читатели не знают имени того или иного автора и по этой причине просто не обращают внимания на книгу.
А в некоторых случаях просто не находишь рационального объяснения низкого спроса на ту или иную книгу. Например, замечательная биография Николая Слюнькова (автор Денис Мартинович) не пользуется той популярностью, которую безусловно заслуживает эта книга. Есть ощущение, что у людей есть какой-то иммунитет, отторжение от советского, и они просто не хотят эти времена вспоминать.
Иногда книгам нужна большая реклама, на которую не хватает ресурсов. Мы делаем довольно усердную и долгую работу перед тем, как издать ту или иную рукопись, и стараемся отбирать самые достойные.
Это не значит, что мы не совершаем ошибок. Были случаи, когда мы отказывались издавать те или иные произведения, а потом они довольно успешно издавались другими и пользовались популярностью. Но в конце концов так и работает книжный рынок, что в бестселлерах находится 5-10% твоего каталога. Процентов 20, желательно чтобы не больше, это книги-“провалы”. Ну и есть “золотая середина”, которая более-менее чувствует себя нормально.
Если это так, то ты в принципе нормально развиваешься. Если у тебя ”провальных” книжек 50%, это явный признак того, что ты что-то делаешь не так.
”Книга — одна из опор укрепления национальной идентичности”
— Мы уже поняли из нашего разговора, что издательство сосредоточено не только на белорусских, но и на зарубежных авторах. Насколько важно читать известные произведения по-белорусски?
— Я не знаю, насколько важно читать произведения по-белорусски. Это как бы выбор каждого человека. Но я вижу, что сегодняшний белорус уже находится даже не в поиске идентичности, а в поиске опор ее укрепления. И поверьте, что книга, как та опора, занимает очень важное место.
Когда ты читаешь Габриэля Гарсию Маркеса по-белорусски, ты точно знаешь, что ты — белорус и словно окунаешься в эту воду белорусской культуры. Когда ты читаешь его на другом языке, ты так или иначе себе вписываешь в контекст другой культуры: русской или некой другой.
Поэтому очень важно издавать весь этот золотой фонд мировой классики, и не только на нашем родном языке, ведь на самом деле это — включение нашего социума, белорусской культуры в мировой контекст. Это довольно понятный и довольно легкий шаг для укрепления наших опор идентичности.
— Один из способов увеличения продаж — акции. Есть ли такие или планируются?
— Наша главная акция — издание новых книг. Учитывая, что наши ресурсы, как и наш коллектив, довольно ограничены, мы не тратим много сил на организацию так называемых акций. Мы больше сосредоточены на том, чтобы расширять ассортимент, каталог и направлять усилия на продажу книг, которые уже есть у нас. А с учетом того, что мы продаем книги не с большой “маржой”, возможности каких-то акций, распродажи у нас весьма ограничены.
Но мы не забываем о наглядной агитации, наглядной рекламе. У нас активно ведутся социальные сети, работает интернет-магазин. Есть “программа лояльности”: люди покупают книги, зарабатывают баллы и потом могут за них приобрести новые книги бесплатно. Мы работаем с маркетплейсами, чтобы людям было проще получать наши книги и чтобы доставка для них была бесплатной.
“Книжный магазин — это совсем другая атмосфера, чем заказ через интернет”
— И напоследок хотелось бы спросить о сегодняшнем местонахождении магазина. Почему выбрано именно это место? Чем привлекает магазин, чем он отличается от других, как там можно провести время?
– Главная роль, которую выполняет книжный магазин в Варшаве — это то место, где человек может непосредственно столкнуться с книгой, это — место встречи, где он может ее взять в руки, посмотреть, как она издана, посидеть почитать отрывки у нас. Мы напоим читателя хорошим кофе и чаем, никогда не отказываем в разговорах о книгах. Это совсем другая атмосфера, чем когда ты просто нажимаешь кнопку на компьютере и заказываешь книгу через интернет. Мне было очень приятно наблюдать, как к нам приезжали люди не только из других польских городов, но и из других стран. Так прямо и говорили: мы приехали в Варшаву, и обязательным пунктом нашего визита являлось посещение “Кнігаўкі”.
Мы долго искали помещение для книжного магазина, постоянно откладывали решение этого вопроса, но в начале этого года наступила такая невыносимая ситуация, когда нам было нужно даже хотя бы место для обслуживания интернет-заказов и размещения новых сотрудников. Для этих целей можно было снять офис, небольшое помещение, но я поставил задачу-максимум: если уж мы ищем помещение, то пусть это будет книжный магазин, в удобном месте, обязательно чтобы это был первый этаж, вход с улицы. Чтобы не надо было такой книжный магазин долго искать, чтобы можно было удобно добраться, локация недалеко от центра.
И еще один важный момент: нам хотелось иметь небольшое помещение, мы исходили из имеющихся нужд. И нам повезло: в варшавском районе Старая Прага на улице Клопотовского, 4 сдавалось такое помещение, после ремонта, уже готовое для использования. К счастью, мы выиграли тендер у арендатора и с 6 февраля 2024 года работаем.
Мы очень рады, что так сложились все обстоятельства, все так сошлось, что мы находимся здесь. Нас не обременяет сильно аренда, к нам приходят люди, у нас прекрасные соседи рядом, в том числе и такие белорусские точки как кафе “Инклюзивный бариста” или пивной бар Beer Station.
Ну и, конечно, с этой весны главная “фишка” нашей географической локации — это новый пешеходный мост через Вислу. Когда с него спускаешься в район Праги, через 200 метров ты у нас. А там ходит множество людей, и мы с весны очень почувствовали, как это действительно влияет на туристические потоки. Добро пожаловать, приезжайте к нам. У нас можно не только приобрести книги, но и интересно провести время.
“Аккумулируем любые белорусские книги”
— Мы стараемся быть центром белорусской книги и собираем у себя книги различных наших издательств, хотим, чтобы у нас был максимальный ассортимент. Если бы человек пришел за белорусской книгой, он мог бы в одном месте приобрести все, что запланировал.
В Минске — как в стационарном книжном магазине, так и в интернете — мы продавали книги свои и близких партнеров. Здесь мы, понимая, что нужно быть вместе, не отгораживаться, выбрали модель универсального книжного магазина и аккумулируем у себя любые белорусские книги. Единственное наше пожелание: чтобы это были книги свежие, изданные не ранее чем три года назад.
Спасибо нашим партнерам, которые откликаются, поставляют нам свои книги. Эта модель работает. У нас вы найдете книги всех белорусских издательств, работающих в эмиграции, не только в Польше, но и в Литве, Чехии, Великобритании.
К сожалению, те книги, которые сейчас издаются в Беларуси, до нас не доезжают: есть сложности с логистикой, оформлением. Но то, что издается за пределами страны, у нас есть, и очень радует, что этот ассортимент расширяется.
Адрес книжного магазина “Кнігаўка”:
ul. Kłopotowskiego 4
03-717 Warszawa
Время работы:
Вторник — четверг с 11.00 до 18.00
Пятница, суббота с 11.00 до 19.00
Воскресенье с 12.00 до 18.00
Понедельник выходной
Контакты:
Телефон: +48-782-459-189
E-mail: [email protected]
Адрес издательства для корреспонденции:
Andrei Yanushkevich Publishing
ul. Podleśna, 8/10, m. 28
05-091 Ząbki
NIP: 1251743532
* Партнерский материал